Лагерквист Пер / Карлик
Пер Лагерквист.
Карлик
-----------------------------------------------------------------------
Par Fabian Lagerkvist. Dvargen. Пер. со шведск. - В.Мамонова.
В кн.: "Пер Лагерквист. Избранное". М., "Прогресс", 1981.
OCR & spellcheck by HarryFan, 2 October 2001
-----------------------------------------------------------------------
Рост у меня хороший, 26 дюймов, сложен я пропорционально, разве что
голова великовата. Волосы не черные, как у других, а рыжеватые, очень
жесткие и очень густые, зачесанные назад и открывающие широкий, хотя и не
слишком высокий лоб. Лицо у меня безбородое, но в остальном точно такое
же, как у других мужчин. Брови сросшиеся. Я очень силен, особенно если
разозлюсь. Когда устроили состязание по борьбе между мной и Иосафатом, я
через двадцать минут положил его на обе лопатки и задушил. С тех пор я
единственный карлик при здешнем дворе.
Большинство карликов - шуты. Их дело молоть чепуху и фиглярничать, чтоб
посмешить господ и гостей. Я никогда до такого не унижался. Да никто и не
обращался ко мне с подобными предложениями. Уже сама моя внешность не
позволяет использовать меня на такой роли. Наружность у меня неподходящая
для уморительных кривляний. И я никогда не смеюсь.
Я не шут. Я карлик, и только карлик.
Зато у меня острый язык, что, возможно, и забавляет кое-кого из
окружающих. Но это совсем не то, что быть их шутом.
Я упомянул, что лицо у меня в точности как у всех остальных мужчин. Это
не вполне верно, поскольку оно очень морщинистое, все сплошь в морщинах. Я
не считаю это недостатком. Так я создан, и мне нет дела, если другие
созданы иначе. Мое лицо показывает, какой я есть, не приукрашивая и не
искажая. Возможно, лицо должно быть всего лишь личиной, но мне нравится,
что мое не таково.
Из-за морщин я кажусь очень старым. Я не стар. Но, как я слышал, мы,
карлики, принадлежим к более древней расе, нежели те, что населяют ныне
землю, и потому уже рождаемся стариками. Не знаю, так ли это, но если так,
то, выходит, нам принадлежит право первородства. Я рад, что я совсем иной
породы и что по мне это видно.
Лица всех других людей кажутся мне совершенно невыразительными.
Мои господа очень благоволят ко мне, особенно герцог, человек
незаурядный и могущественный. Человек далеко идущих замыслов и способный к
тому же претворять их в жизнь. Человек действия, и вместе с тем
просвещенный правитель, который на все находит время и любит потолковать о
самых различных материях. За этими разговорами он ловко скрывает свои
истинные намерения.
Казалось бы, что проку интересоваться всем сразу - если только он
действительно интересуется, - но, возможно, так уж ему положено, возможно,
его интересы и должны быть всеобъемлющи, на то он и герцог. Такое
впечатление, будто он все на свете постиг и всем овладел или, во всяком
случае, к тому стремится. Никто не станет отрицать, что его личность
внушает уважение. Он единственный, кого я не презираю.
Он очень фальшив.
Я знаю своего господина достаточно хорошо. Но я бы не сказал, что знаю
его досконально. Это сложная натура, в которой нелегко разобраться. Было
бы ошибкой утверждать, что он таит в себе какие-то особые загадки, вовсе
нет, но подобрать к нему ключ совсем не просто. Признаться, я его толком
не понимаю и сам удивляюсь, отчего с такой собачьей преданностью хожу за
ним по пятам. Но ведь и он меня тоже не может понять.
Он не внушает мне того благоговения, какое внушает всем прочим. Но мне
нравится служить господину, который внушает благоговение. Он великий
правитель, я этого не отрицаю. Но никто не может быть велик в глазах
своего карлика.
Я следую за ним неотступно, как тень.
Герцогиня Теодора в большой от меня зависимости. Я храню в своем сердце
ее тайну. Никогда, ни разу не обмолвился я ни единым словом. И пусть бы
меня истязали на дыбе, пытали самыми страшными пытками - я все равно
ничего бы не выдал. Почему? Сам не знаю. Я ее ненавижу, я хочу ее смерти,
я хотел бы видеть, как она горит в адском пламени и как огонь лижет ее
гнусное лоно. Я ненавижу ее распутную жизнь, ее бесстыдные письма, которые
она пересылает через меня своим любовникам, ее интимные словечки, что
раскаленными угольями жгут мне под камзолом грудь. Но я ее не выдам. Я
постоянно рискую ради нее жизнью.
Когда она зовет меня к себе, в свои покои, и шепчет доверительно свои
наказы, пряча мне под камзол любовные письма, я дрожу всем телом и кровь
кидается мне в голову. Но она ничего не замечает, она даже не задумывается
над тем, что ее поручения могут стоить мне жизни. Не ей, а мне! Она лишь
улыбается своей неуловимой улыбкой и отсылает меня, куда ей надо,
навстречу риску и смертельной опасности. Мое участие в ее тайной жизни она
ни во что не ставит. Но она мне доверяет.
Я всегда ненавидел всех ее любовников. На каждого из них мне хотелось
наброситься и проткнуть кинжалом, чтоб полюбоваться на его кровь. Особенно
я ненавижу дона Риккардо, с которым она в связи уже не один год и, похоже,
не думает расставаться. Он мне омерзителен.
|
|